-
1 DEVIL
• Cross on the breast, and the devil in the heart (The) - Глядит овцой, а пахнет волком (Г)• Devil and all to pay (The) - Сам черт не разберет (C)• Devil can cite Scripture for his purpose (The) - Цель оправдывает средства (Ц)• Devil dances in an empty pocket (The) - Бедность не грех, а до греха доводит (Б)• Devil finds (makes) work for idle hands /to do/ (The) - Безделье - мать пороков (Б), Трутни горазды на плутни (T)• Devil is dead (The) - Дело в шляпе (Д)• Devil is ever kind to (is fond of, is good to, is kind to, looks after, protects, takes care of) his own (The) - К своим и черт хорошо относится (K)• Devil is not as (so) black as he is painted (The) - Не так страшен черт, как его малюют (H)• Devil knows many things because he is old (The) - Старый волк знает толк (C)• Devil looks after his own (The) - К своим и черт хорошо относится (K)• Devil lurks behind the cross (The) - Глядит овцой, а пахнет волком (Г)• Devil protects his own (The) - К своим и черт хорошо относится (K)• Devil rebukes sin (The) - Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала (4)• Devil sits behind the cross (The) - Глядит овцой, а пахнет волком (Г)• Devil takes care of his own (The) - К своим и черт хорошо относится (K)• Devil was sick, the devil a monk (a saint) would be; the devil was well, the devil of a monk (a saint) was he (The) - Мужик тонул - топор обещал, вытащили - топорища жаль (M)• Don't bid the devil good morning until you have met him - Не реви раньше смерти (H)• Fight the devil with his own tools, or fight the devil with fire - Клин клином вышибают (K), Чем ушибся, тем и лечись (4)• Give the devil an inch and he will take an ell - Дай волю на ноготок - он возьмет на весь локоток (Д), Дай курице гряду - изроет весь огород (Д), Дай черту волос, а он и за всю голову (Д)• Here is the devil to pay, and no pitch hot - Сам черт не разберет (C)• He that takes the devil into his boat must carry him over the sound - Взялся за гуж, не говори, что не дюж (B)• It is easier to raise the devil than to lay him - Беда к нам приходит верхом, а от нас уходит пешком (Б), Беда приходит пудами, а уходит золотниками (Б)• Nothing goes over the devil's back that doesn't come back under the devil's belly - Худо нажитое впрок не идет (X)• Pull devil, pull baker - Живи и жить давай другим (Ж)• Speak of the devil /and he is sure to appear/ - Серого помянешь, а серый здесь (C)• Speak of the devil, and he'll appear - На ловца и зверь бежит (Л), О волке толк, а тут и волк (0), Серого помянешь, а серый здесь (C)• Speak of the devil and in he walks - Серого помянешь, а серый здесь (C)• Talk about the devil and his imps will appear - О волке толк, а тут и волк (O)• Talk of the devil and his imp appears - О волке толк, а тут и волк (O)• Talk of the devil and you'll see his horns - О волке толк, а тут и волк (O)• What goes over the devil's back comes under his belly - Худо нажитое впрок не идет (X)• What is got over the devil's back is spent under his belly - Худо нажитое впрок не идет (X), Чужим добром не разживешься (4)• When the devil was sick, a monk was he; when the devil was well, the devil of a monk was he - Мужик тонул - топор обещал, вытащили - топорища жаль (M)• Where God has a church, the devil has a chapel - Около святых черти водятся (O)• Where God has his church (temple), the devil will have his chapel - Около святых черти водятся (O)• You can't paint the devil white - Черного кобеля не отмоешь добела (4) -
2 работать за двоих
1) General subject: to be a devil for work2) Makarov: be a devil for work -
3 работать как чёрт
1) Colloquial: be a demon for work2) Makarov: be a devil for work, work like hell -
4 работать как черт
1) Colloquial: be a demon for work2) Makarov: be a devil for work, work like hell -
5 как чёрт
(работать, драться и т. п.)разг.work, fight, etc. like a fiend (demon); cf. he's a devil for work- Работали мы как черти. Суточные графики промеров мы одолевали за одну смену. (С. Сартаков, Лист Мёбиуса) — 'We worked like demons. We would take twenty-four hours worth of readings in one shift.'
-
6 hij kan veel werk verzetten
hij kan veel werk verzettenVan Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > hij kan veel werk verzetten
-
7 verzetten
2 [verdrijven] put/set aside ⇒ forget3 [ontspannen] divert♦voorbeelden:1 een vergadering verzetten • put off/reschedule a meetinggeen voet kunnen verzetten • not be able to do a thing/to move an inchhij kan veel werk verzetten • he's a devil for workII 〈wederkerend werkwoord; zich verzetten〉1 [tegenstand bieden] resist ⇒ offer resistance/opposition♦voorbeelden:1 zich niet verzetten • offer no resistance, not put up a fight -
8 IDLE
• Devil finds work for idle hands /to do/ (The) - Безделье - мать пороков (Б), Трутни горазды на плутни (T)• Devil some mischief finds for idle hands to do (The) - Безделье - мать пороков (Б)• Idle folk (folks) have the least leisure - Кто ничего не делает, тому всегда некогда (K)• Idle hands are the devil's tools - Безделье - мать пороков (Б)• Idle mind is the devil's workshop (An) - Безделье - мать пороков (Б)• Idle people have the least leisure - Кто ничего не делает, тому всегда некогда (K)• Idle youth, a needy age (An) - Щеголял смолоду, а под старость умирает с голоду (Щ)• Satan finds mischief (has some mischief /still /) for idle hands to do - Безделье - мать пороков (Б)• Young man idle, an old man needy (А) - Щеголял смолоду, а под старость умирает с голоду (Щ) -
9 djævel
devil, evil-doer, fiend* * *(en, djævle) devil,(litt) fiend;( ond person) devil,( stærkere) fiend;[ en stakkels djævel] a poor devil;[ en djævel i menneskeskikkelse] a fiend in human shape, the devil incarnate;[ han ville med djævelens vold og magt rejse] he was hellbent on going; come hell or high water he was going;[ han er en ren djævel til at arbejde] he is a demon for work. -
10 дявол
1. devil, deuce. Old Nick/Harryчерен като дявол as black as sinкато си нямаш работа, дяволът ще ти намери the devil has work for idle handsмъча се като грешен дявол have the devil/a hell of a timeни човек, ни дявол not a living soulдяволът не е толкова черен, колкото го изкарват the devil is not so bad as he is paintedпо дяволите! дявол да го вземе! (oh) hell! damn (it)! dam (it)! the/to hell with it! confound it all! by jingo! o, bother it! botheration! какво, дявол да го вземе? what in the world?what the devil/blazes/hell! по дяволите разноските! expenses be hanged! къде по дяволите се дяна? where under the sun/on earth did you go?върви/иди по дяволите! go to hell/to the devil! да те вземат дяволите! to hell/blazes with you! blast you! the devil take you! I'll see you damned first! Х да върви по дяволите! X be damned/hanged! пращам някого по дяволите send s.o. to blazesдявол знае goodness knows2. прен. (хитрец) devil, rogue, mischievous, fellow; sly dog, dodger; wag, witcracker, joker(за жена) шег. minxголям е дявол (пакостник) he is full of mischief* * *дя̀вол,м., -и, (два) дя̀вола 1. devil, deuce, Old Nick/Harry: върви/иди по \дяволите! go to hell/to the devil! да те вземат \дяволите! to hell/blazes with you! blast you! the devil take you! I’ll see you damned first! \дявол знае goodness knows; \дяволът не е толкова черен, колкото го изкарват the devil is not so bad as he is painted; за какъв \дявол ми е? what the hell do I want it for? какво, \дявол да го вземе! what in the world? what the devil/blazes/hell/heck! като си нямаш работа, \дяволът ще ти намери the devil has work for idle hands; кой ме \дявол накара да what possessed me to; къде по \дяволите се дяна? where under the sun/on earth did you go? мисли си, че е хванал \дявола за опашката he thinks he’s the cat’s whiskers/pyjamas; мъча се като грешен \дявол have the devil/a hell of a time; не дърпай \дявола за опашката don’t trouble trouble until trouble troubles you; ни човек, ни \дявол not a living soul; някъде по \дяволите in the middle of nowhere, at the back of beyond; отивам по \дяволите go to the dogs/to blazes; шег. bite the dust; по \дяволите! \дявол да го вземе! (oh) hell! damn (it)! darn (it)! the/to hell with it! confound it all! by jingo! o, bother it! botheration! по \дяволите разноските! expenses be hanged! пращам някого по \дяволите! send s.o. to blazes; (то) \дяволът си няма работа the devil is always on the look-out; Х да върви по \дяволите! X be damned/hanged! хващат ме \дяволите lose o.’s. wool/temper; get fidgets; черен като \дявол as black as sin;2. прен. ( хитрец) devil, rogue, mischievous fellow; sly dog, dodger; wag, witcracker, joker; (за жена) шег. minx; голям \дявол се пише he thinks he’s very clever; голям е \дявол ( пакостник) he is full of mischief.* * *demon ; deuce ; devil: have the дявол of a time - мъча се като грешен дявол; fiend ; mischief (разг.); Оld Nick* * *1. (за жена) шег. minx 2. (то) ДЯВОЛът си няма работа the devil is always on the look-out 3. devil, deuce. Old Nick/Harry: черен като ДЯВОЛ as black as sin 4. what the devil/blazes/hell! пo ДЯВОЛите разноските! expenses be hanged! къде пo ДЯВОЛите се дяна? where under the sun/on earth did you go? 5. ДЯВОЛ знае goodness knows 6. ДЯВОЛът не е толкова черен, колкото го изкарват the devil is not so bad as he is painted 7. върви/иди по ДЯВОЛите! go to hell/to the devil! да те вземат ДЯВОЛите! to hell/blazes with you! blast you! the devil take you! I'll see you damned first! Х да върви пo ДЯВОЛите! X be damned/hanged! пращам някого по ДЯВОЛите send s.o. to blazes 8. голям ДЯВОЛ се пише he thinks he*s very clever 9. голям е ДЯВОЛ (пакостник) he is full of mischief 10. за какъв ДЯВОЛ ми е? what the hell do I want it for? 11. като си нямаш работа, ДЯВОЛът ще ти намери the devil has work for idle hands 12. кой ме ДЯВОЛ накара да what possessed me to 13. мъча се като грешен ДЯВОЛ have the devil/a hell of a time 14. ни човек, ни ДЯВОЛ not a living soul 15. някъде пo ДЯВОЛите in the middle of nowhere, at the back of beyond 16. отивам пo ДЯВОЛите go to the dogs/to blazes 17. по ДЯВОЛите! ДЯВОЛ да го вземе! (oh) hell! damn (it)! dam (it)! the/to hell with it! confound it all! by jingo! o, bother it! botheration! какво, ДЯВОЛ да го вземе? what in the world? 18. прен. (хитрец) devil, rogue, mischievous, fellow;sly dog, dodger;wag, witcracker, joker 19. хващат ме ДЯВОЛите lose o.'s wool/temper;get fidgets -
11 Müßiggang
m; nur Sg.; geh. idleness; Müßiggang ist aller Laster Anfang Sprichw. the devil finds work for idle hands, idle hands are the devil’s tools* * *Mü|ßig|gang [-gaŋ]m no plliter = Untätigkeit) idlenessMǘßiggang ist aller Laster Anfang (Prov) — the devil finds work for idle hands (Prov)
* * *Mü·ßig·gang[ˈmy:sɪçgaŋ]* * *der o. Pl. leisure; (Untätigkeit) idleness* * *Müßiggang ist aller Laster Anfang sprichw the devil finds work for idle hands, idle hands are the devil’s tools* * *der o. Pl. leisure; (Untätigkeit) idleness -
12 diablo
m.devil.pobre diablo poor deviltener el diablo en el cuerpo, ser la piel del diablo to be a little devilmandar al diablo a alguien to send somebody packingmás sabe el diablo por viejo que por diablo experience is what really counts¿dónde/cómo diablos…? (informal) where/how the hell…?¡diablos! damn it!* * *1 devil, demon3 (malvado) wicked person\¡al diablo con...! familiar to hell with...!del diablo / de todos los diablos the devil of a...¡diablos! damn!enviar al diablo to send to the devil¿qué/dónde/cuándo diablos...? familiar what/where/when the hell...?■ ¿dónde diablos se han metido? where the hell have they got to?el abogado del diablo the devil's advocateun pobre diablo a poor devil* * *noun m.devil, demon* * *SM1) (=demonio) devilno le hagas caso, es un pobre diablo — don't pay any attention to him, the poor devil
como un diablo * —
del diablo o de mil diablos * —
hace un frío del diablo o de mil diablos — it's hellishly cold *, it's absolutely freezing
- ¡diablos! o ¡por todos los diablos!irse al diablo * —
el proyecto se fue al diablo — the project was a miserable failure, the project failed miserably
¡vete al diablo! — get lost! *
mandar al diablo * —
demoniodiablos azules — LAm DTs *, pink elephants *
2) * [como intensificador]¿cómo diablos se le ocurrió hacer tal cosa? — what on earth o what the hell made him do such a thing? *
¿quién diablos te crees que eres? — who on earth o who the hell do you think you are?
¡qué diablos! ¡yo también quiero ser rico! — damn it, I want to be rich too! *
3) Cono Sur (=carro) heavy oxcart* * *I- bla adjetivo (Chi fam)a) ( avispado) smart (colloq)b) < mujer> looseII1) ( demonio) devilcomo (el or un) diablo — like crazy o mad (colloq)
del diablo or de todos los diablos or de mil diablos — (fam) devilish (colloq)
donde el diablo perdió el poncho — (AmS fam) ( en un lugar - aislado) in the back of beyond; (- lejano) miles away (colloq)
irse al diablo — (fam)
vete al diablo! — go to hell! (colloq)
mandar a alguien al diablo — (fam) to tell somebody to go to hell (colloq)
mandar algo al diablo — (fam) to pack something in (colloq)
tener el diablo en el cuerpo — to be a devil
más vale diablo conocido que ciento (Chi) or (Arg) santo por conocer — better the devil you know than the devil you don't
2) (fam) ( uso expletivo)¿qué/quién/donde diablos... ? — what/who/where the hell... ? (colloq)
¿cómo diablos se habrá enterado? — how the hell can he have found out? (colloq)
* * *I- bla adjetivo (Chi fam)a) ( avispado) smart (colloq)b) < mujer> looseII1) ( demonio) devilcomo (el or un) diablo — like crazy o mad (colloq)
del diablo or de todos los diablos or de mil diablos — (fam) devilish (colloq)
donde el diablo perdió el poncho — (AmS fam) ( en un lugar - aislado) in the back of beyond; (- lejano) miles away (colloq)
irse al diablo — (fam)
vete al diablo! — go to hell! (colloq)
mandar a alguien al diablo — (fam) to tell somebody to go to hell (colloq)
mandar algo al diablo — (fam) to pack something in (colloq)
tener el diablo en el cuerpo — to be a devil
más vale diablo conocido que ciento (Chi) or (Arg) santo por conocer — better the devil you know than the devil you don't
2) (fam) ( uso expletivo)¿qué/quién/donde diablos... ? — what/who/where the hell... ? (colloq)
¿cómo diablos se habrá enterado? — how the hell can he have found out? (colloq)
* * *el diablo= devil, the, fiend.Ex: Recently parents and concerned citizens have increasingly challenged library books that feature witches, demons and the devil whether in fiction, mythology or mysticism.
Ex: These sensational fictions about 'female fiends' share formulaic elements of character and plot: the heroines are always white, of ambiguous class status, and always young and attractive.* ¿qué diablos...? = what on (this) earth...?.* abogado del diablo = devil's advocate.* actuar de abogado del diablo = be the/a devil's advocate.* caballito del diablo = dragonfly.* correr como alma que lleva el diablo = run for + Posesivo + life.* ¿dónde diablos...? = where on (this) earth...?.* el diablo está en los detalles = the devil (is/lives) in the details.* hacer un pacto con el diablo = make + a pact with the devil.* irse al diablo = naff off.* pacto con el diablo = pact with the devil.* ¿Qué diablos...? = Heck!, What the heck...?.* ser justo hasta con el diablo = give the devil his due.* vender el alma al diablo = sell + Posesivo + soul to the devil.* * *1 (avispado) smart ( colloq)2 ‹mujer› looseA (demonio) devileste niño es el mismo diablo this child is a real devil o the devil himselfes un diablillo, no para de hacer travesuras he's a little devil, he's always up to somethingcomo (el or un) diablo like crazy o mad ( colloq)me duele como (el or un) diablo it hurts like crazy o mad, it hurts like hell (sl)corrió como un diablo he ran like the devil o like crazy o like madestá de un humor de mil diablos she's in a devil of a mood o in a filthy mood ( colloq)hace un calor de todos los diablos it's sweltering ( colloq)nos hizo un tiempo del diablo we had hellish o foul o terrible weather ( colloq)donde el diablo perdió el poncho ( AmS fam) (en un lugar — aislado) in the back of beyond; (— lejano) miles away ( colloq)¡vete al diablo! go to hell! ( colloq)tener el diablo en el cuerpo to be a devilel diablo las carga don't play with gunsmás sabe el diablo por viejo que por diablo there's no substitute for experiencemás vale diablo conocido que ciento ( Chi) or ( Arg) santo por conocer better the devil you know than the devil you don'tCompuesto:B ( fam)(uso expletivo): ¿cómo diablos se habrá enterado? how the hell can he have found out? ( colloq)¿qué diablos haces tú aquí? what the hell are you doing here? ( colloq)¿y tú quién diablos eres para darme órdenes? who do you think you are, ordering me around like that?, and who the hell are you to boss me around? ( colloq)* * *
diablo sustantivo masculino
1 ( demonio) devil;
como (el or un) diablo like crazy o mad (colloq);
del diablo or de mil diablos (fam) devilish (colloq);◊ está de un humor de mil diablos she's in a devil of a mood (colloq);
donde el diablo perdió el poncho (AmS fam) ( en un lugar — aislado) in the back of beyond;
(— lejano) miles away (colloq);◊ mandar algo/a algn al diablo (fam) to pack sth in/to tell sb to go to hell (colloq)
2 (fam) ( uso expletivo):◊ ¿cómo/dónde/qué/quién diablos … ? how/where/what/who the hell … ? (colloq)
diablo sustantivo masculino
1 devil
2 exclamación ¡vete al diablo!, go to hell!
familiar ¿cómo/cuándo diablos...?, how/when the hell...?
Zool caballito del diablo, dragonfly
♦ Locuciones: abogado del diablo, devil's advocate
' diablo' also found in these entries:
Spanish:
abogada
- abogado
- alma
- endemoniada
- endemoniado
- demonio
- diabólico
- satánico
English:
advocate
- devil
- evil
- fiend
- sod
- back
- dragon
- lost
- middle
* * *♦ nm1. [demonio] devil;cuando el diablo no tiene que hacer, mata moscas con el rabo the devil makes work for idle hands;más sabe el diablo por viejo que por diablo = experience is what really countsAndes, CAm diablos azules delirium tremens;diablo marino scorpion fish;diablo de Tasmania Tasmanian devil2. [persona astuta, maliciosa] devil;el extremo argentino es un auténtico diablo the Argentinian winger is a real wizard;este niño es un diablo that child is a little devil;el muy diablo tenía engañada a su mujer the old devil was cheating on his wife;pobre diablo poor devil;no era más que un pobre diablo he was just a sad case¿y usted quién diablos es? and who the devil are YOU?5. Compa diablos: esta comida huele/sabe a diablos this food smells/tastes disgusting;aquella música sonaba a diablos that music sounded dreadful;¡al diablo con…! to hell with…!;¡al diablo con los deberes! to hell with the homework!;como un diablo [mucho] like mad, like the devil;el corte me escocía como un diablo the cut was stinging like mad;del diablo, de mil diablos, de todos los diablos: hacía un frío del diablo it was colder than blue blazes;hoy tiene un humor de mil diablos he's in an absolutely foul mood today;esta máquina hace un ruido de todos los diablos this machine makes an infernal o incredible racket;Andes, RPdonde el diablo perdió el poncho in the middle of nowhere, in the back of beyond;irse al diablo: ¡vete al diablo! go to blazes!;se fue al diablo toda la operación the whole thing went to pot;Fammandar algo al diablo to chuck sth in;mandé al diablo los estudios y me puse a trabajar I chucked in university and got a job;Fammandar a alguien al diablo to tell sb to get lost♦ interjFam¡diablos! [¡maldita sea!] damn it!* * *m devil;un pobre diablo fig a poor devil;el diablo anda suelto fam it’s a terrible mess;tener el diablo en el cuerpo be a handful;mandar a alguien al diablo fam tell s.o. to go to hell fam ;¡vete al diablo! fam go to hell! fam ;¡al diablo con …! fam to hell with …! fam ;el diablo fam it’s really hot;de mil diablos, de (todos) los diablos fam terrible;¿qué diablos pasa aquí? fam what the hell is going on here? fam* * *diablo nmdemonio: devil* * *diablo n1. (demonio) devil2. (niño) little devil -
13 Безделье - мать пороков
People who do not work learn to do wrong. See Лень до добра не доводит (Л), С личика - яичко, а внутри - болтун (Л), Трутни горазды на плутни (T)Cf: By doing nothing we learn to do ill (Am., Br.). The devil finds work for idle hands (Am., Br.). The devil some mischief finds for idle hands to do (Am.). Idle hands are the devil's tools (Am.). An idle mind is the devil's workshop (Am., Br.). Idleness is the devil's workshop (the mother of all evil, the mother of sin, the mother of vice) (Br.). Idleness is the mother of evil (of mischief) (Am.). Idleness is the parent of many vices (Am.), Idleness is the parent of vice (Br.). Idleness is the root of all evil (Am., Br.). Satan finds mischief (work) for idle hands (Br.). Satan has some mischief /still/ for idle hands to do (Am.). Sloth is the mother of vice (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Безделье - мать пороков
-
14 czor|t
m pot. 1. (zły duch) (the) devil, evil spirit- bać się czortów to be afraid of evil spirits- brzydki jak czort as ugly as the devil- idź do czorta! go to the devil!, go to blazes!- czort wie (co/kto/jak/gdzie/dlaczego/po co) the devil knows (what/who/how/where/why/what for)- opowiada ludziom czort wie jakie cuda he tells people all kinds of weird stories- ki a. jaki czort!? what the devil…!?- ciekawe, co za czort dzwoni I wonder who the devil a. heck is calling2. przen. (young) devil pot.; (małe dziecko) (little) devil pot., (little) monkey pot.- to czort wcielony! he’s the devil incarnate!- to dopiero czort! he’s a real little devil!- to czort nie dziecko he’s a right little monkey, that child3. (sprytny człowiek) sly (old) devil pot., (old) slyboots pot.- skąd to wiesz, do czorta? how the devil a. heck do you know that?- co się u czorta stało z tą dziewczyną? what the devil has happened to that girl?- co u czorta, nie można się już odezwać? can’t I even open my mouth to say anything, damn it?- może się uda, czort wie maybe it’ll work, the devil (only) knows- czort wie, czy ktoś przyjdzie God knows if anyone’ll come- czort go wie, jak teraz postąpi the devil a. God only knows what he’ll do now- no więc czort z nim pot. so to hell with him- jeden czort it’s all the same- przyjdzie, nie przyjdzie – jeden czort it’s all the same, whether s/he comes or not- po czorta tam lazłeś? what the devil a. hell did you go there for?The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > czor|t
-
15 ocio
m.leisure.en sus ratos de ocio se dedica a leer he spends his spare time readingpres.indicat.1st person singular (yo) present indicative of spanish verb: ociar.* * *1 (tiempo libre) leisure2 (desocupación) idleness\* * *noun m.* * *SM1) (=tiempo libre) leisureratos de ocio — leisure time, spare time, free time
2) (=inactividad) idleness3) pl ocios (=actividades) leisure pursuits* * *a) ( tiempo libre) spare time, leisure timeb) (inactividad, holgazanería) inactivity, idleness* * *= leisure, recreation, entertainment.Ex. We are too prone to be dummy people by day, and thinking, articulate individuals only in the safety of home and leisure.Ex. We need to know whether the equipment is to be used for recreation or study and research.Ex. In Spain, posters and cartoons were used to convey the impression of reading as entertainment.----* centro de ocio = recreation centre, recreational centre.* dedicarse al ocio = spend + Posesivo + leisure time.* de ocio = recreational.* industria del ocio, la = entertainment industry, the.* información de ocio = infotainment.* lectura de ocio = recreational reading, leisure reading, pleasure reading.* material de ocio = entertainment material.* negocio del ocio, el = entertainment industry, the.* para el ocio = recreational.* sociedad del ocio = leisure society, leisured society.* zona de ocio = leisure facilities.* * *a) ( tiempo libre) spare time, leisure timeb) (inactividad, holgazanería) inactivity, idleness* * *= leisure, recreation, entertainment.Ex: We are too prone to be dummy people by day, and thinking, articulate individuals only in the safety of home and leisure.
Ex: We need to know whether the equipment is to be used for recreation or study and research.Ex: In Spain, posters and cartoons were used to convey the impression of reading as entertainment.* centro de ocio = recreation centre, recreational centre.* dedicarse al ocio = spend + Posesivo + leisure time.* de ocio = recreational.* industria del ocio, la = entertainment industry, the.* información de ocio = infotainment.* lectura de ocio = recreational reading, leisure reading, pleasure reading.* material de ocio = entertainment material.* negocio del ocio, el = entertainment industry, the.* para el ocio = recreational.* sociedad del ocio = leisure society, leisured society.* zona de ocio = leisure facilities.* * *1 (tiempo libre) spare time, leisure time, free time¿qué haces en tus ratos de ocio? what do you do in your spare o leisure o free time?la cultura del ocio the leisure culture2 (inactividad, holgazanería) inactivity, idlenessel ocio es madre de todos los vicios the devil makes work for idle hands* * *
ocio sustantivo masculino
ocio sustantivo masculino leisure time
' ocio' also found in these entries:
Spanish:
columpio
- hipódromo
- jogging
- noria
- tienda
- turismo
English:
leisure
- RV
- idle
- listing
* * *ocio nm[tiempo libre] leisure; [inactividad] idleness;en sus ratos de ocio se dedica a leer he spends his spare time reading* * *m leisure time, free time; despidleness;industria del ocio leisure industry* * *ocio nm1) : free time, leisure2) : idleness* * *ocio n leisure¿qué haces en tus ratos de ocio? what do you do in your free time? -
16 Ч-97
ЧЁРТ (БЕС, ЛУКАВЫЙ, НЕЧИСТЫЙ (ДУХ), ГРЕХ obs) ПОПУТАЛ (кого) НЕЛЁГКАЯ (НЕЧИСТАЯ СИЛА) ПОПУТАЛА ЧЁРТ ДОГАДАЛ а// highly coll VP subj. usu. past fixed WOs.o. yielded to temptation (anddid sth., usu. sth. reprehensible): (X-a) чёрт попутал = the devil tripped X up (led X astray)the devil must have been at X's elbow the devil made X do it the devil misled X it was the devirs work the devil had a hand in this (in limited contexts) the devil got there first."Я не верю, чтобы из нас был кто-нибудь благоразумным. Если я вижу, что иной даже и порядочно живет, собирает и копит деньги, не верю я и тому. На старости и его черт попутает: спустит потом все вдруг» (Гоголь 3). "I don't believe that any of us has any sense. If I see any of us leading a decent life, making and saving money-I don't trust even him. When he grows older, the devil will be sure to lead him astray: he will squander it all later on" (3a).«Сам не знаю, как я убег ( ungrammat = убежал): должно, нечистый попутал...» (Шолохов 5). "I don't know what made me desert. The devil must have been at my elbow..." (5a).Один из купцов:) Лукавый попутал. И закаемся вперёд жаловаться (Гоголь 4). (One of the Merchants:) The devil misled us. We swear never to complain again (4d).«Приказчик мой задрожал и повалился генералу в ноги. „Батюшка, виноват -грех попутал - солгал"» (Пушкин 1). "My steward went all a-tremble and threw himself at the general's feet. 'Gracious sir, I am guilty it was the devil's work-I lied'" (1a)He подлежит сомнению, что еще год-другой - и молодой фон Витте стал бы командующим ВСЮРа (Вооружённых Сил Юга России), но тут его бес попутал, тот же самый бес, что и нас всех уловил, Андрюша, - любовь к ЕДИНОЙ-НЕДЕЛИМОЙ-УБОГОЙ и ОБИЛЬНОЙ-МОГУЧЕЙ и БЕССИЛЬНОЙ... (Аксёнов 7). Another year or two and young General von Witte would doubtless have been named commander in chief of the armed forces of South Russia, but the devil got there first, the same devil that tempts us all, Andrei's love, love for the glorious, the pitiful, the powerful, the vulnerable, the one-and-only motherland... (7a). -
17 бес попутал
• ЧЕРТ <БЕС, ЛУКАВЫЙ, НЕЧИСТЫЙ (ДУХ), ГРЕХ obs> ПОПУТАЛ ( кого; НЕЛЕГКАЯ (НЕЧИСТАЯ СИЛА) ПОПУТАЛА; ЧЕРТ ДОГАДАЛ all highly coll[VPsubj; usu. past; fixed WO]=====⇒ s.o. yielded to temptation (anddid sth., usu. sth. reprehensible):- [in limited contexts] the devil got there first.♦ "Я не верю, чтобы из нас был кто-нибудь благоразумным. Если я вижу, что иной даже и порядочно живет, собирает и копит деньги, не верю я и тому. На старости и его черт попутает: спустит потом все вдруг" (Гоголь 3). "I don't believe that any of us has any sense. If I see any of us leading a decent life, making and saving money-I don't trust even him. When he grows older, the devil will be sure to lead him astray: he will squander it all later on" (3a).♦ "Сам не знаю, как я убег [ungrammat = убежал]: должно, нечистый попутал..." (Шолохов 5). "I don't know what made me desert. The devil must have been at my elbow..." (5a).♦ [Один из купцов:] Лукавый попутал. И закаемся вперёд жаловаться (Гоголь 4). [One of the Merchants:] The devil misled us. We swear never to complain again (4d).♦ "Приказчик мой задрожал и повалился генералу в ноги. "Батюшка, виноват - грех попутал - солгал"" (Пушкин 1). "My steward went all A-tremble and threw himself at the general's feet. 'Gracious sir, I am guilty it was the devil's work - I lied'" (1a)♦ Не подлежит сомнению, что еще год-другой - и молодой фон Витте стал бы командующим ВСЮРа [Вооружённых Сил Юга России], но тут его бес попутал, тот же самый бес, что и нас всех уловил, Андрюша, - любовь к ЕДИНОЙ-НЕДЕЛИМОЙ-УБОГОЙ и ОБИЛЬНОЙ-МОГУЧЕЙ и БЕССИЛЬНОЙ... (Аксёнов 7). Another year or two and young General von Witte would doubtless have been named commander in chief of the armed forces of South Russia, but the devil got there first, the same devil that tempts us all, Andrei's love, love for the glorious, the pitiful, the powerful, the vulnerable, the one-and-only motherland... (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бес попутал
-
18 грех попутал
• ЧЕРТ <БЕС, ЛУКАВЫЙ, НЕЧИСТЫЙ (ДУХ), ГРЕХ obs> ПОПУТАЛ ( кого; НЕЛЕГКАЯ (НЕЧИСТАЯ СИЛА) ПОПУТАЛА; ЧЕРТ ДОГАДАЛ all highly coll[VPsubj; usu. past; fixed WO]=====⇒ s.o. yielded to temptation (anddid sth., usu. sth. reprehensible):- [in limited contexts] the devil got there first.♦ "Я не верю, чтобы из нас был кто-нибудь благоразумным. Если я вижу, что иной даже и порядочно живет, собирает и копит деньги, не верю я и тому. На старости и его черт попутает: спустит потом все вдруг" (Гоголь 3). "I don't believe that any of us has any sense. If I see any of us leading a decent life, making and saving money-I don't trust even him. When he grows older, the devil will be sure to lead him astray: he will squander it all later on" (3a).♦ "Сам не знаю, как я убег [ungrammat = убежал]: должно, нечистый попутал..." (Шолохов 5). "I don't know what made me desert. The devil must have been at my elbow..." (5a).♦ [Один из купцов:] Лукавый попутал. И закаемся вперёд жаловаться (Гоголь 4). [One of the Merchants:] The devil misled us. We swear never to complain again (4d).♦ "Приказчик мой задрожал и повалился генералу в ноги. "Батюшка, виноват - грех попутал - солгал"" (Пушкин 1). "My steward went all A-tremble and threw himself at the general's feet. 'Gracious sir, I am guilty it was the devil's work - I lied'" (1a)♦ Не подлежит сомнению, что еще год-другой - и молодой фон Витте стал бы командующим ВСЮРа [Вооружённых Сил Юга России], но тут его бес попутал, тот же самый бес, что и нас всех уловил, Андрюша, - любовь к ЕДИНОЙ-НЕДЕЛИМОЙ-УБОГОЙ и ОБИЛЬНОЙ-МОГУЧЕЙ и БЕССИЛЬНОЙ... (Аксёнов 7). Another year or two and young General von Witte would doubtless have been named commander in chief of the armed forces of South Russia, but the devil got there first, the same devil that tempts us all, Andrei's love, love for the glorious, the pitiful, the powerful, the vulnerable, the one-and-only motherland... (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > грех попутал
-
19 лукавый попутал
• ЧЕРТ <БЕС, ЛУКАВЫЙ, НЕЧИСТЫЙ (ДУХ), ГРЕХ obs> ПОПУТАЛ ( кого; НЕЛЕГКАЯ (НЕЧИСТАЯ СИЛА) ПОПУТАЛА; ЧЕРТ ДОГАДАЛ all highly coll[VPsubj; usu. past; fixed WO]=====⇒ s.o. yielded to temptation (anddid sth., usu. sth. reprehensible):- [in limited contexts] the devil got there first.♦ "Я не верю, чтобы из нас был кто-нибудь благоразумным. Если я вижу, что иной даже и порядочно живет, собирает и копит деньги, не верю я и тому. На старости и его черт попутает: спустит потом все вдруг" (Гоголь 3). "I don't believe that any of us has any sense. If I see any of us leading a decent life, making and saving money-I don't trust even him. When he grows older, the devil will be sure to lead him astray: he will squander it all later on" (3a).♦ "Сам не знаю, как я убег [ungrammat = убежал]: должно, нечистый попутал..." (Шолохов 5). "I don't know what made me desert. The devil must have been at my elbow..." (5a).♦ [Один из купцов:] Лукавый попутал. И закаемся вперёд жаловаться (Гоголь 4). [One of the Merchants:] The devil misled us. We swear never to complain again (4d).♦ "Приказчик мой задрожал и повалился генералу в ноги. "Батюшка, виноват - грех попутал - солгал"" (Пушкин 1). "My steward went all A-tremble and threw himself at the general's feet. 'Gracious sir, I am guilty it was the devil's work - I lied'" (1a)♦ Не подлежит сомнению, что еще год-другой - и молодой фон Витте стал бы командующим ВСЮРа [Вооружённых Сил Юга России], но тут его бес попутал, тот же самый бес, что и нас всех уловил, Андрюша, - любовь к ЕДИНОЙ-НЕДЕЛИМОЙ-УБОГОЙ и ОБИЛЬНОЙ-МОГУЧЕЙ и БЕССИЛЬНОЙ... (Аксёнов 7). Another year or two and young General von Witte would doubtless have been named commander in chief of the armed forces of South Russia, but the devil got there first, the same devil that tempts us all, Andrei's love, love for the glorious, the pitiful, the powerful, the vulnerable, the one-and-only motherland... (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > лукавый попутал
-
20 нелегкая попутала
• ЧЕРТ <БЕС, ЛУКАВЫЙ, НЕЧИСТЫЙ (ДУХ), ГРЕХ obs> ПОПУТАЛ ( кого; НЕЛЕГКАЯ (НЕЧИСТАЯ СИЛА) ПОПУТАЛА; ЧЕРТ ДОГАДАЛ all highly coll[VPsubj; usu. past; fixed WO]=====⇒ s.o. yielded to temptation (anddid sth., usu. sth. reprehensible):- [in limited contexts] the devil got there first.♦ "Я не верю, чтобы из нас был кто-нибудь благоразумным. Если я вижу, что иной даже и порядочно живет, собирает и копит деньги, не верю я и тому. На старости и его черт попутает: спустит потом все вдруг" (Гоголь 3). "I don't believe that any of us has any sense. If I see any of us leading a decent life, making and saving money-I don't trust even him. When he grows older, the devil will be sure to lead him astray: he will squander it all later on" (3a).♦ "Сам не знаю, как я убег [ungrammat = убежал]: должно, нечистый попутал..." (Шолохов 5). "I don't know what made me desert. The devil must have been at my elbow..." (5a).♦ [Один из купцов:] Лукавый попутал. И закаемся вперёд жаловаться (Гоголь 4). [One of the Merchants:] The devil misled us. We swear never to complain again (4d).♦ "Приказчик мой задрожал и повалился генералу в ноги. "Батюшка, виноват - грех попутал - солгал"" (Пушкин 1). "My steward went all A-tremble and threw himself at the general's feet. 'Gracious sir, I am guilty it was the devil's work - I lied'" (1a)♦ Не подлежит сомнению, что еще год-другой - и молодой фон Витте стал бы командующим ВСЮРа [Вооружённых Сил Юга России], но тут его бес попутал, тот же самый бес, что и нас всех уловил, Андрюша, - любовь к ЕДИНОЙ-НЕДЕЛИМОЙ-УБОГОЙ и ОБИЛЬНОЙ-МОГУЧЕЙ и БЕССИЛЬНОЙ... (Аксёнов 7). Another year or two and young General von Witte would doubtless have been named commander in chief of the armed forces of South Russia, but the devil got there first, the same devil that tempts us all, Andrei's love, love for the glorious, the pitiful, the powerful, the vulnerable, the one-and-only motherland... (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > нелегкая попутала
См. также в других словарях:
devil finds work for idle hands — When people say that the devil finds work for idle hands, they mean that if people don t have anything to do with their time, they are more likely to get involved in trouble and criminality … The small dictionary of idiomes
devil finds work for idle hands — When people say that the devil finds work for idle hands, they mean that if people don t have anything to do with their time, they are more likely to get involved in trouble and criminality. (Dorking School Dictionary) … English Idioms & idiomatic expressions
Devil finds work for idle hands — When people say that the devil finds work for idle hands, they mean that if people don t have anything to do with their time, they are more likely to get involved in trouble and criminality … Dictionary of English idioms
(the) devil makes work for idle hands — the devil makes/finds/work for idle hands phrase used for saying that people who are bored or do not have enough work will start doing things that they should not do Thesaurus: morally bad or wrong behavioursynonym Main entry: devil * * * … Useful english dictionary
the devil finds work for idle hands to do — ► the devil finds work for idle hands to do proverb if someone doesn t have enough work to occupy them, they are liable to cause or get into trouble. Main Entry: ↑devil … English terms dictionary
the devil makes work for idle hands — if a person is not busy he will do evil things, work ethic Protestants believe children should be busy because the devil makes work for idle hands … English idioms
(the) devil finds work for idle hands. — something that you say which means people who have no work or activity are more likely to do things they should not do, such as commit crimes. There s plenty more tidying to do if you ve finished the bedroom. The devil finds work for idle hands … New idioms dictionary
the devil finds work for idle hands to do — Idleness and mischief are linked in ST. JEROME Letters CXXV. xi. fac et aliquid operis, ut semper te diabolus inveniat occupatum, do something, so that the devil may always find you busy; cf. c 1386 CHAUCER Tale of Melibee 1. 1594 Therfore seith… … Proverbs new dictionary
devil — ► NOUN 1) (the Devil) (in Christian and Jewish belief) the supreme spirit of evil. 2) an evil spirit; a demon. 3) a very wicked or cruel person. 4) a mischievously clever or self willed person. 5) informal a person with specified characteristics … English terms dictionary
Devil — • The name commonly given to the fallen angels, who are also known as demons. With the article (ho) it denotes Lucifer, their chief, as in Matthew 25:41, the Devil and his angels Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Devil Devil … Catholic encyclopedia
Devil's Punch Bowl (Hamilton, Ontario) — Devil s Punch Bowl Devil s Punch Bowl Location Hamilton, Ontario Coordinates … Wikipedia